LOGO (2).jpg

Al Wasâyâ - Paroles en Or Ibn 'Arabi : Instruis-toi et utilise ta science dans tous mouvements (21)


Par le Nom d'Allah, le Tout-Rayonnant d'Amour, le Très-Rayonnant d'Amour



Recommandation 21 : Instruis-toi et utilise ta science dans tous mouvements



Tu dois utiliser la science dans tous tes mouvements et tes moments d’immobilité. En effet, l’homme généreux qui possède la générosité parfaite est celui qui s’offre généreusement à la science de sorte qu’il soit selon ce que Dieu a prescrit pour lui : il s’instruit, œuvre et enseigne selon ce qu’il sait. Du reste, l’Envoyé de Dieu a loué celui qui reçoit la science, la pratique et l’enseigne, et il a blâmé son contraire. En effet il est établi que le Prophète a dit :

« La guidance et la science avec lesquelles Dieu m’a envoyé sont semblables à une pluie bénéfique qui a touché une terre dont une partie a accepté l’eau, faisant pousser de l’herbe et une grande végétation ; une autre moins fertile a retenu l’eau qui a été, par la grâce de Dieu, bénéfique aux hommes qui l’ont utilisé pour boire, irriguer et semer ; et une troisième terre stérile qui ne retiens pas l’eau et ne fait pas pousser la végétation. Il en va de même de celui qui a étudié et qui a bénéficié, par la grâce de Dieu, de ce avec quoi Il m’a envoyé : il s’instruit, œuvre selon ce qu’il sait et enseigne ce qu’il apprit. Quant à celui qui n’en a pas bénéficié, il est semblable à la terre stérile qui ne retient pas l’eau et ne fais pas pousser la végétation. »

Sois donc, ô mon frère, de ceux qui s’instruisent et œuvrent, et ne sois pas de ceux qui s’instruisent et abandonnent la pratique de ce qu’ils savent. Ainsi, tu seras comme le luminaire ou la bougie : tu illumines les hommes et tu te consumes. En effet, lorsque tu t’instruits, Dieu instaure pour toi un discernement et une lumière Et la pratique de cette science te procure une autre science que tu ignores et qui se rapporte à la connaissance de Dieu et à ce que tu auras auprès de Dieu dans ta Vie Future. Efforce-toi d’être parmi les savants qui œuvrent et enseignent.


Extrait Kitab al Wasâyâ - Paroles en Or d'Ibn 'Arabi, traduit en français par Mohamed Al-Fateh.